Error loading page.
Try refreshing the page. If that doesn't work, there may be a network issue, and you can use our self test page to see what's preventing the page from loading.
Learn more about possible network issues or contact support for more help.

War and Peace

ebook
0 of 1 copy available
Wait time: About 2 weeks
0 of 1 copy available
Wait time: About 2 weeks

'A book that you don't just read, you live' Simon Schama

Tolstoy's magnificent epic novel of love, conflict, fate and human life in all its imperfection and grandeur
War and Peace begins at a glittering society party in St Petersburg in 1805, where conversations are dominated by the prospect of war. Terror swiftly engulfs the country as Napoleon's army marches on Russia, and the lives of three young people are changed forever. The stories of quixotic Pierre, cynical Andrey and impetuous Natasha interweave with a huge cast, from aristocrats and peasants to soldiers and Napoleon himself.
Translated with an Introduction and Notes by Anthony Briggs with an Afterword by Orlando Figes

  • Creators

  • Publisher

  • Release date

  • Formats

  • Languages

  • Levels

  • Reviews

    • Publisher's Weekly

      January 30, 2006
      British scholar Briggs unveils his lucid new translation of Tolstoy's masterpiece-the first in almost 40 years-to a slightly anxious audience, from first-timers who, balking at the amount of time required by this massive yet startlingly intricate work, want to ensure they are reading the best translation available, to purists who worry that clunky modern prose will replace the cadences of earlier translations. But these concerns melt away after the first 100 pages of this volume. Briggs's descriptions are crisper and the dialogue is sharper, with fewer "shall's," "shan't's" and "I say!'s" than the Garnett, Maude, or Edmonds translations, leaving readers free to enjoy the rich and complex plot, vivid characters and profound insights into war and the nature of power. There are some awkward spots: Briggs claims his earthy rendering of soldierly banter is more realistic than earlier, genteel translators', but it reads distractingly stagy: "Give 'im a right thumpin', we did." It's also a shame to have lost Tolstoy's use of French, not only in the mouths of his characters, but also in the essays, as when he plays with Napoleon's famous "sublime to the ridiculous" quote. Briggs will face competition next year when Pevear and Volokhonsky release their new translation, but for now, this is the most readable translation on the market.

Formats

  • OverDrive Read
  • EPUB ebook

Languages

  • English

Levels

  • Lexile® Measure:1200
  • Text Difficulty:9-12

Loading